«Наполни смыслом каждое мгновенье…»

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

«Наполни смыслом каждое мгновенье…»

В 1904 году популярная американская поэтесса Бесси Андерсон Стэнли дала в журнале Brown Book Magazine следующее определение успеха: «Тот достиг успеха, кто хорошо жил, часто смеялся и много любил; кто наслаждался доверием чистых женщин, уважением умных мужчин и любовью маленьких детей; кто наполнял свое убежище и выполнял свою задачу; кто оставил мир в лучшем состоянии, чем нашел его, — будь то посаженное дерево, талантливо написанная поэма или чья-то спасенная душа; кто умел понять земную красоту и сумел это выразить; кто всегда искал самое лучшее в других и отдавал им самое лучшее, что имел; чья жизнь была вдохновением, а память — благо словением».

Прекрасные слова, не правда ли, мой читатель? И они как нельзя лучше подходят для того, чтобы красиво и эффектно завершить то, о чем я хотел вам поведать в этой книге. Но для ее последнего аккорда я приберег другие слова.

Среди литераторов бытует такое выражение: «Проза — это слова в наилучшем порядке, а стихи — это наилучшие слова в наилучшем порядке». Эта книга — о любви. Так почему бы не завершить ее «наилучшими словами в наилучшем порядке»?

В 1995 году английская телерадиокомпания Би-би-си выступила инициатором необычного проекта. Она обратилась ко всем жителям Великобритании с просьбой назвать лучшие стихи английских поэтов. Тысячи людей откликнулись на этот призыв. Обработав все ответы, Би-би-си составила и издала сборник, который назвала «Любимые стихи нации». Любопытно, что самым любимым стихотворением жителей Великобритании оказалось знаменитое IF. («Если.») Редьярда Киплинга.

Это прославленное произведение множество раз переводили на русский язык самые разные поэты и переводчики, в том числе такие знаменитые, как Бальмонт, Брюсов, Маршак. Но, на мой взгляд, самый красивый перевод принадлежит перу Михаила Лозинского. И если все другие переводчики давали стихотворению оригинальное название — «Если.», то Лозинский поступил неожиданно и, как кажется, более справедливо, назвав его «Заповедь».

Действительно, трудно найти во всей мировой литературе слова, настолько емко и гармонично соединяющие в себе красоту и мудрость. И наверное, тысячу раз права народная пословица, утверждающая, что «там, где просто, там ангелов до ста; а там, где мудрено, там нет ни одного». Может быть, поэтому эти простые заповеди и сегодня будоражат наш ум и воспламеняют сердце.

Владей собой среди толпы смятенной,

Тебя клянущей за смятенье всех,

Верь сам в себя наперекор вселенной

И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил, жди, не уставая,

Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;

Умей прощать и не кажись, прощая,

Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,

И мыслить, мысли не обожествив;

Равно встречай успех и поруганье,

Не забывая, что их голос лжив;

Останься тих, когда твое же слово

Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,

Когда вся жизнь разрушена и снова

Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить в радостной надежде

На карту все, что накопил с трудом,

Все проиграть и нищим стать, как прежде,

И никогда не пожалеть о том,

Умей принудить сердце, нервы, тело

Тебе служить, когда в твоей груди

Уже давно все пусто, все сгорело

И только Воля говорит: «Иди!»

Останься прост, беседуя с царями,

Будь честен, говоря с толпой;

Будь прям и тверд с врагами и друзьями,

Пусть все в свой час считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье

Часов и дней неуловимый бег, —

Тогда весь мир ты примешь как владенье,

Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Данный текст является ознакомительным фрагментом.